Відгуки на книгу "Раньше я знала все. Стихи на забьітом язьіке" (2004 - 2014)

Переклади віршів українською тут: 


Наталія Ліпська, Львів

Вітаю! Отримала збірку. Радію з вами, що відважились дати цим творам життя. Ознайомлююсь потроху...

Тетяночко, люба, тепер я розумію, від якого берега Ви відчалили. Ваша поезія повноводна, чиста та ігриста. А якими красивими очима Ви дивитеся на світ!

Може більше тисячі слів скаже смоя скромна спроба перекласти найніжніжі рядки. Не судіть суворо, бо я в стані зачарування красою цього вірша трохи засліплена, щоб бачити якісь недоліки зараз. Зі щирим шануванням розділяю радість вашої творчості.


Леся Шаповал, Київ

Читаю нову збірку віршів Тетяни Яровициної "Раніше я знала все..", й щиро радію... Це вперше, коли я поринаю в такий великий чуттєвий її труд російською. Знаю, що довго йшов цей рукопис до свого читача. Гортаю - і захоплююсь, і несе мене моя уява теплими водами поетичної гармонії, щастя, роздумів, пошуку, смутку, та навіть сумні речі названі влучно-сильно-красиво. Коли щось крає, то неодмінно буде відновлення, і знову пригортає душевне тепло в наступних рядках, наступних віршах.

Як зізнається сама авторка - ця книга - спроба зберегти колишні тодішні стани та фантазійний світ і не дати їм скришитись, її подяка тим, хто був тоді поряд. Після 2014 Таня більше не пише російською, цей вибір зробила відразу, і її теперішні поезії українською дуже сильні та мотивуючі. Дякую, Таню, за ці твої історичні життєві рядки і за те, що зберегла їх - чудова скринька тепла, щирості, розради і , як завжди, великої внутрішньої сили, сили, яку вмієш передавати й транслювати іншим, навіть коли сама у пошуку.
Дякую, Таню, сердечно дякую за книгу.

Ігор Рубцов, Київ

...Скільки то років, як всі її вірші пишуться українською? Всі! А спершу було не так. Тому, коли бажання винести допереламні емоції на люди досягло точки кипіння, вже накопичився актуальний на той час український доробок. І книжка, що їй було накреслено бути другою, стала четвертою. На непережите здивування тих, хто міг би здивуватися, очікування цієї книжки не полишало мене всі вісім років. І тепер, тримаючи біля серця цю книжку, я радію, як дурний.

...Було, що й я обережно сказав Тетяні, мовляв, такі вірші достойні української мови. Твердіше наполягати я не міг: звідки сам взявся і коли вперше визнав пріоритет української набутої над тією, чужою але «вродженою»? Потім (навздогін за іншими взірцями?) стався очікуваний і радісний перехід Тані на українську, як кажуть, на замовчання.

Насправді, радість від звістки про підготовку до друку четвертої, а насправді - другої книжки, була непідробною. 

Товариство, нехай стане вам відомо, що книжці «Раньше я знала все...» зраділи не лише такі непевні особи, як я. Ми тепер є власниками унікального видання, в якому, за словами поетеси, визнано, прийнято і зберігається крихкий і дещо фантазійний світ автора, яким він був до війни з... 

Визнаю, приймаю, збережу! Можу навіть дати почитати. Хоча ні, не дам! Ні, можливо дам. На один день. Під заставу. Жартую (чи ні?). 

Насправді, хто читав і читає поезію Яровициної періоду 2014-202..., знайомий з її глибиною. Там не відняти, ні додати. Емоції я неодноразово бачив на творчих зустрічах, особливо коли вірші, перетворені на пісні, бринять струнами в регістрах ліричних, патріотичних, історичних і таке інше. За подробицями звертайтеся до Вікіпедії, також на сайт Тетяни.